圣經搜索 圣經朗讀 圣經下載 圣經apk 圣經圖片 圣經地圖
NIV KJV
每時靈糧:
圣經目錄
舊約
創世記 出埃及記 利未記 民數記 申命記 約書亞記 士師記 路得記 撒母耳記上 撒母耳記下 列王紀上 列王紀下 歷代志上 歷代志下 以斯拉記 尼希米記 以斯帖記 約伯記 詩篇 箴言 傳道書 雅歌 以賽亞書 耶利米書 耶利米哀歌 以西結書 但以理書 何西阿書 約珥書 阿摩司書 俄巴底亞書 約拿書 彌迦書 那鴻書 哈巴谷書 西番雅書 哈該書 撒迦利亞書 瑪拉基書
新約
馬太福音 馬可福音 路加福音 約翰福音 使徒行傳 羅馬書 哥林多前書 哥林多后書 加拉太書 以弗所書 腓立比書 歌羅西書 帖撒羅尼迦前書 帖撒羅尼迦后書 提摩太前書 提摩太后書 提多書 腓利門書 希伯來書 雅各書 彼得前書 彼得后書 約翰一書 約翰二書 約翰三書 猶大書 啟示錄
文章推薦
 
  • 切換到多版
  • 和合本圣經
[圣經人地名詞典]  [我要查字典]  [ 字體: ]

和合本創2:1 天地萬物都造齊了。

拼音版創2:1 Tiāndì wànwù dōu zào qí le.

呂振中創2:1 天地與其萬匯(或譯∶萬軍)都造齊了。

新譯本創2:1 這樣,天地萬物都造齊了。

現代譯創2:1 這樣,整個宇宙萬物都創造好了。

當代譯創2:1 天地萬物都造好了,上帝既然已經完成了所有的工作,

思高本創2:1 這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。

文理本創2:1 天地萬物既成、

修訂本創2:1 天和地,以及萬象都完成了。

KJV 英創2:1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

NIV 英創2:1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.

和合本創2:2 到第七日, 神造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。

拼音版創2:2 Dào dì qī rì, shén zàowù de gōng yǐjing wánbì, jiù zaì dì qī rì xiē le tā yīqiè de gōng, ānxī le.

呂振中創2:2 第七日上帝完畢了他所作的工,就在第七日歇了他所作的一切工而休息。

新譯本創2:2 第七日, 神完成了他所作的工;在第七日 神歇了他所作的一切工。

現代譯創2:2 在第七天,上帝因完成了他創造的工作就歇了工。

當代譯創2:2 因此到了第七天,他就停下來休息了。

思高本創2:2 到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。

文理本創2:2 七日上帝造物工竣、乃憩息、

修訂本創2:2 到第七日,上帝已經完成了造物之工,就在第七日安息了,歇了他所做一切的工。

KJV 英創2:2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

NIV 英創2:2 By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.

和合本創2:3 神賜福給第七日,定為圣日,因為在這日 神歇了他一切創造的工,就安息了。

拼音版創2:3 Shén cì fú gei dì qī rì, déng wéi shèng rì, yīnwei zaì zhè rì shén xiē le tā yīqiè chuàngzào de gōng, jiù ānxī le.

呂振中創2:3 上帝賜福與第七日,分別為圣,因為在這一日、上帝歇了他在創造中所作的一切工而休息。

新譯本創2:3 神賜福第七日,把它分別為圣,因為在這一日, 神停了他一切所創造的工,歇息了。

現代譯創2:3 他賜福給第七天,圣化那一天為特別的日子;因為他在那一天完成了創造〔或譯:在那一天以前他完成了創造〕,歇工休息。

當代譯創2:3 上帝賜福給第七日,稱這一天為圣日,因為他在這一天停止了他的創造,休息下來。

思高本創2:3 天主祝福了第七天,定為圣日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。

文理本創2:3 蓋是日上帝畢其工而安息、遂錫嘏此日、別之為圣、○

修訂本創2:3 上帝賜福給第七日,將它分別為圣,因為在這日,上帝安息了,歇了他所做一切創造的工。

KJV 英創2:3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.

NIV 英創2:3 And God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.

和合本創2:4 創造天地的來歷,在耶和華 神造天地的日子,乃是這樣:

拼音版創2:4 Chuàngzào tiāndì de lái lì, zaì Yēhéhuá shén zào tiāndì de rìzi, nǎi shì zhèyàng.

呂振中創2:4 天地之被創造,的來歷是這樣∶當永恒主上帝造天的日子,

新譯本創2:4 這是創造天地的起源:耶和華 神造天地的時候,

現代譯創2:4 這就是上帝創造宇宙的過程。主上帝創造宇宙的時候,

當代譯創2:4 下面記載的是主上帝創造天地的情形:上帝創造天地的時候,

思高本創2:4 這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時,

文理本創2:4 耶和華上帝創造天地之日、其略如左、

修訂本創2:4 這就是天地創造的來歷。

KJV 英創2:4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

NIV 英創2:4 This is the account of the heavens and the earth when they were created. When the LORD God made the earth and the heavens--

和合本創2:5 野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來,因為耶和華 神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,

拼音版創2:5 Yedì hái méiyǒu cǎo mù, tiánjiān de caìshū hái méiyǒu zhǎng qǐlai, yīnwei Yēhéhuá shén hái méiyǒu jiàng yǔ zaì dì shàng, ye méiyǒu rén gēngdì.

呂振中創2:5 地上還沒有草木(或譯∶小樹),田野的菜蔬還沒有長起來,因為永恒主上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地;

新譯本創2:5 原野上還沒有樹木,田間的蔬菜還沒有長起來,因為耶和華 神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地;

現代譯創2:5 地上沒有草木,沒有蔬菜,因為他還沒降雨,也沒有人耕種;

當代譯創2:5 地上還沒有樹木和蔬菜;因為主上帝還沒有降雨在地上,土地也沒有人耕作,

思高本創2:5 地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,

文理本創2:5 爾時野無草木、田間蔬菜未生、蓋耶和華上帝未降雨于地、亦無人耕之、

修訂本創2:5 地上還沒有田野的草木,田間的菜蔬還沒有長出來,因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地。

KJV 英創2:5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.

NIV 英創2:5 and no shrub of the field had yet appeared on the earth and no plant of the field had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no man to work the ground,

和合本創2:6 但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。

拼音版創2:6 Dàn yǒu wùqì cóng dì shàng téng, zīrùn biàn dì.

呂振中創2:6 不過有泉源(或譯∶霧氣)從地里上來,灌溉(或譯∶滋潤)地面。

新譯本創2:6 不過有霧氣從地面上升,滋潤全地。

現代譯創2:6 但是有水從地下涌出來,潤澤大地。

當代譯創2:6 只有霧氣從地面上升,滋潤大地。

思高本創2:6 有從地下涌出的水浸潤所有地面。

文理本創2:6 惟霧由地上騰、普潤土壤、

修訂本創2:6 但是,有霧氣從地上騰,滋潤整個土地的表面。

KJV 英創2:6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

NIV 英創2:6 but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground--

和合本創2:7 耶和華 神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔里,他就成了有靈的活人,名叫亞當。

拼音版創2:7 Yēhéhuá shén yòng dì shàng de chéntǔ zào rén, jiàng shēngqì chuī zaì tā bíkǒng lǐ, tā jiù chéng le yǒu líng de huó rén, míng jiào Yàdāng.

呂振中創2:7 永恒主上帝用地上的塵土塑造了人(或譯∶亞當),將生氣吹進他的鼻孔里,那人就成了一個有生命的活人。

新譯本創2:7 耶和華 神用地上的塵土造成人形,把生氣吹進他的鼻孔里,那人就成了有生命的活人,名叫亞當。

現代譯創2:7 后來,主上帝用地上的塵土〔塵土和人兩詞希伯來語發音相近〕造人,把生命的氣吹進他的鼻孔,他就成為有生命的人。

當代譯創2:7 主上帝用地上的塵土塑造了一個人的身體,把生命的氣息吹進他的鼻孔里,這人就成了有靈魂的活人。

思高本創2:7 上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。

文理本創2:7 耶和華上帝摶土為人、噓生氣于其鼻、乃成生靈、

修訂本創2:7 耶和華上帝用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人。

KJV 英創2:7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

NIV 英創2:7 the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.

和合本創2:8 耶和華 神在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那里。

拼音版創2:8 Yēhéhuá shén zaì dōngfāng de Yīdiàn lì le yī gè yuánzi, bà suǒ zào de rén ānzhì zaì nàli.

呂振中創2:8 永恒主上帝在東方栽種了一個園子在伊甸,把所塑造的人放在那里。

新譯本創2:8 耶和華 神在東方的伊甸,栽了一個園子,把他所造的人放在那里。

現代譯創2:8 主上帝在東方開辟伊甸園,把他造的人安置在里面。

當代譯創2:8 主上帝在伊甸的東邊開辟了一個園子,把他自己所造的人安置在里面。

思高本創2:8 上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在 面。

文理本創2:8 耶和華上帝植囿于東方之伊甸、置所造之人于其間、

修訂本創2:8 耶和華上帝在東方的伊甸栽了一個園子,把所造的人安置在那里。

KJV 英創2:8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

NIV 英創2:8 Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.

和合本創2:9 耶和華 神使各樣的樹從地里長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。

拼音版創2:9 Yēhéhuá shén shǐ gèyàng de shù cóng dì lǐ zhǎng chūlai, keyǐ yuè rén de yǎnmù, qí shàng de guǒzi hǎo zuò shíwù. yuánzi dāngzhōng yòu yǒu shēngmìng shù hé fēnbié shàn e de shù.

呂振中創2:9 永恒主上帝使各樣的樹從土地里長起來∶看了可喜愛,做食品好吃。園子當中又有生命樹和識樹,能使人分別善惡(或譯∶好壞)。

新譯本創2:9 耶和華 神使各樣的樹從地上長起來,能悅人的眼目,也好作食物。園子中間又有生命樹,和知善惡樹。

現代譯創2:9 他使土地生長各種美麗的樹木,出產好吃的果子。在那園子中間有一棵賜生命的樹,也有一棵能使人辨別善惡的樹〔或譯:賜一切知識給人的樹〕。

當代譯創2:9 主上帝又使地面長出各種樹木來,它們既好看又能結出美味的果實;在園子的中間又有生命樹和分別善惡樹。

思高本創2:9 上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。

文理本創2:9 耶和華上帝使地生諸樹、觀可娛目、食可適口、當囿之中、有生命之樹、及別善惡之樹、

修訂本創2:9 耶和華上帝使各樣的樹從土地里長出來,可以悅人的眼目,好作食物。園子當中有生命樹和知善惡的樹 。

KJV 英創2:9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.

NIV 英創2:9 And the LORD God made all kinds of trees grow out of the ground--trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.

和合本創2:10 有河從伊甸流出來滋潤那園子,從那里分為四道:

拼音版創2:10 Yǒu hé cóng Yīdiàn liú chūlai, zīrùn nà yuánzi, cóng nàli fèn wéi sì dào.

呂振中創2:10 有河從伊甸流出來、灌溉那園子,從那里分支、成了四道。

新譯本創2:10 有一條河從伊甸流出來,灌溉那園子;從那里分支,成了四道河的源頭。

現代譯創2:10 有一條河從伊甸流出,灌溉園子。它流到伊甸外面,分成四條支流。

當代譯創2:10 有一條河從伊甸流出來,灌溉那園子,又從那里分出四條支流。

思高本創2:10 有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那里分為四支:

文理本創2:10 有河流自伊甸、灌溉其囿、中分四支

修訂本創2:10 有一條河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那里分成四個源頭:

KJV 英創2:10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.

NIV 英創2:10 A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.

和合本創2:11 第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那里有金子,

拼音版創2:11 Dì yī dào míng jiào Bǐxùn, jiù shì huánrǎo Hāféilā quán dì de. zaì nàli yǒu jīnzi,

呂振中創2:11 第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的;那里有金子;

新譯本創2:11 第一道河名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的,在那里有金子;

現代譯創2:11 第一條叫比遜河,環繞著哈腓拉。

當代譯創2:11 第一條支流叫比遜,它環繞著哈腓拉全地,

思高本創2:11 第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;

文理本創2:11 一曰比遜、瀠洄于哈腓拉、其地產金、

修訂本創2:11 第一條名叫比遜,它環繞哈腓拉全地,在那里有金子。

KJV 英創2:11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;

NIV 英創2:11 The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold.

和合本創2:12 并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和紅瑪瑙。

拼音版創2:12 Bìngqie nà dì de jīnzi shì hǎo de. zaì nàli yòu yǒu zhēnzhū hé hóngmǎnǎo.

呂振中創2:12 那地的金子很好∶那里有紅玉和水蒼玉(或譯∶條紋瑪瑙)。

新譯本創2:12 那地的金子是好的;在那里也有紅玉和瑪瑙。

現代譯創2:12 (那地方出產純金、稀罕的香料,和寶石。)

當代譯創2:12 那地方出產上等的精金,此外還有珍珠和紅瑪瑙。

思高本創2:12 那地方的金子很好,那里還產真珠和瑪瑙;

文理本創2:12 厥金精良、亦產珍珠碧玉、

修訂本創2:12 那地的金子很好,在那里也有珍珠和紅瑪瑙。

KJV 英創2:12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.

NIV 英創2:12 (The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.)

和合本創2:13 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。

拼音版創2:13 Dì èr dào hé míng jiào Jīxùn, jiù shì huánrǎo Gǔshí quán dì de.

呂振中創2:13 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。

新譯本創2:13 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。

現代譯創2:13 第二條叫基訓河,環繞著古實〔或譯:蘇丹〕。

當代譯創2:13 第二條支流是基訓,它環繞著古實全地涌流。

思高本創2:13 第二支河名叫基紅,環流雇士全境;

文理本創2:13 二曰基訓、環流于古實、

修訂本創2:13 第二條河名叫基訓,它環繞古實全地。

KJV 英創2:13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.

NIV 英創2:13 The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush.

和合本創2:14 第三道河名叫希底結,流在亞述的東邊,第四道河就是伯拉河。

拼音版創2:14 Dì sān dào hé míng jiào Xīdǐjiē, liú zaì Yàshù de dōngbiān. dì sì dào hé jiù shìYòufàlàdǐ hé.

呂振中創2:14 第三道河名叫希底結(或譯∶底格里斯河),就是流在亞述東邊的。第四道河就是伯拉河(或譯∶幼發拉底河)。

新譯本創2:14 第三道河名叫底格里斯河(“底格里斯河”原文作“希底結”),就是流向亞述東邊的。第四道河就是幼發拉底河(“幼發拉底河”原文作“伯拉河”)。

現代譯創2:14 第叁條叫底格里斯河,穿過亞述東部。第四條叫幼發拉底河。

當代譯創2:14 第叁條支流名叫底格里斯,它流向亞述的東邊。第四條支流是幼發拉底。

思高本創2:14 第叁支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。

文理本創2:14 三曰希底結、流于亞述東、四曰伯拉、

修訂本創2:14 第三條河名叫底格里斯,它流到亞述的東邊。第四條河就是幼發拉底。

KJV 英創2:14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.

NIV 英創2:14 The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Asshur. And the fourth river is the Euphrates.

和合本創2:15 耶和華 神將那人安置在伊甸園,使他修理看守。

拼音版創2:15 Yēhéhuá shén jiàng nà rén ānzhì zaì Yīdiànyuán, shǐ tā xiūlǐ kānshǒu.

呂振中創2:15 永恒主上帝將那人安置在伊甸園里,去耕種,去看守。

新譯本創2:15 耶和華 神把那人安置在伊甸園里,叫他耕種和看守那園子。

現代譯創2:15 主上帝把那人安置在伊甸園,叫他耕種,看守園子。

當代譯創2:15 主上帝把那人安置在伊甸的園子里,讓他栽種看管園中的一切。

思高本創2:15 上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。

文理本創2:15 耶和華上帝挈其人置伊甸囿、使之治理監守、

修訂本創2:15 耶和華上帝把那人安置在伊甸園,讓他耕耘看管。

KJV 英創2:15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

NIV 英創2:15 The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.

和合本創2:16 耶和華 神吩咐他說:“園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,

拼音版創2:16 Yēhéhuá shén fēnfu tā shuō, yuán zhōng gèyàng shù shàng de guǒzi, nǐ keyǐ suíyì chī.

呂振中創2:16 永恒主上帝吩咐那人說∶「園中各樣樹的果子、你都可以吃∶

新譯本創2:16 耶和華 神吩咐那人說:“園中各樣樹上的果子,你都可以吃;

現代譯創2:16 他命令那人:「園子里任何果樹的果子你都可以吃,

當代譯創2:16 主上帝吩咐那人說:“你可以隨意吃園中的各種果子,

思高本創2:16 上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,

文理本創2:16 命之曰、囿中樹果、任意可食、

修訂本創2:16 耶和華上帝吩咐那人說:"園中各樣樹上所出的,你可以隨意吃,

KJV 英創2:16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

NIV 英創2:16 And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any tree in the garden;

和合本創2:17 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。”

拼音版創2:17 Zhǐshì fēnbié shàn e shù shàng de guǒzi, nǐ bùke chī, yīnwei nǐ chī de rìzi bìdéng sǐ.

呂振中創2:17 只是那能使人分別善惡(或譯∶好壞)的知識樹的果子,你卻不可吃;因為你吃的日子、你一定死。」

新譯本創2:17 只是那知善惡樹的果子,你不可吃;因為你吃的時候,你必要死。”

現代譯創2:17 只有那棵能使人辨別善惡的樹所結的果子你絕對不可吃;你吃了,當天一定死亡。」

當代譯創2:17 只有那棵分別善惡樹的果子你卻不可以吃,因為你吃了它,就必定死。”

思高本創2:17 只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」

文理本創2:17 惟別善惡之樹、其果不可食、食之日必死、○

修訂本創2:17 只是知善惡的樹所出的,你不可吃,因為你吃它的日子必定死!"

KJV 英創2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.

NIV 英創2:17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die."

和合本創2:18 耶和華 神說:“那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。”

拼音版創2:18 Yēhéhuá shén shuō, nà rén dú jū bú hǎo, wǒ yào wéi tā zào yī gè peìǒu bāngzhu tā.

呂振中創2:18 永恒主上帝說∶「那人獨居不好;我要為他造個幫助者做他的配偶。」

新譯本創2:18 耶和華 神說:“那人獨居不好,我要為他造個和他相配的幫手。”

現代譯創2:18 后來,主上帝說:「人單獨生活不好,我要為他造一個合適的伴侶來幫助他。」

當代譯創2:18 主上帝說:“那人孤孤單單的一個人,實在不太好,我要為他造一個配偶,來幫助他。”

思高本創2:18 上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」

文理本創2:18 耶和華上帝曰、人獨處非善、我將作一相助者以配之、

修訂本創2:18 耶和華上帝說:"那人單獨一個不好,我要為他造一個配偶幫助他。"

KJV 英創2:18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.

NIV 英創2:18 The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him."

和合本創2:19 耶和華 神用土所造成的野地各樣走獸,和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫什么。那人怎樣叫各樣的活物,那就是它的名字。

拼音版創2:19 Yēhéhuá shén yòng tǔ suǒ zàochéng de yedì gèyàng zǒushòu hé kòng zhòng gèyàng fēiniǎo dōu daì dào nà rén miànqián, kàn tā jiào shénme. nà rén zenyàng jiào gèyàng de huó wù, nà jiù sì tā de míngzi.

呂振中創2:19 永恒主上帝用地上的塵土塑造了野地各樣走獸、和空中各樣飛鳥,都帶到那人面前,看他給叫什么;那人怎樣叫各樣有生命的活物,那就是那活物的名字。

新譯本創2:19 耶和華 神用泥土造了野地的各樣野獸,和空中的各樣飛鳥,把牠們都帶到那人面前,看他給牠們叫什么名字;那人怎樣叫各樣有生命的活物,那就是牠的名字。

現代譯創2:19 於是主上帝用地上的塵土造了各種動物和飛鳥,把它們帶到那人面前,讓他命名;他就給所有的動物取名。

當代譯創2:19 主上帝用塵土造成了地上各樣的野獸和空中各種飛鳥,他把它們帶到那人跟前,那人叫它們甚麼,那就是它們的名字了。

思高本創2:19 上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。

文理本創2:19 耶和華上帝以土造野間走獸、空中飛鳥、攜至其人前、視其稱以何名、其所以稱各生物者、即其物之名也、

修訂本創2:19 耶和華上帝用泥土造了野地各樣的走獸和天空各樣的飛鳥,都帶到那人面前,看他叫什么。那人怎樣叫各樣的動物,那就是它的名字。

KJV 英創2:19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.

NIV 英創2:19 Now the LORD God had formed out of the ground all the beasts of the field and all the birds of the air. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.

和合本創2:20 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名,只是那人沒有遇見配偶幫助他。

拼音版創2:20 Nà rén biàn gei yīqiè shēngchù hé kòng zhòng fēiniǎo, yedì zǒushòu dōu qǐ le míng. zhǐshì nà rén méiyǒu yùjiàn peìǒu bāngzhu tā.

呂振中創2:20 那人(或譯∶亞當)便給各樣牲口和空中飛鳥跟野地各樣走獸起了名;只是那人自己卻沒有遇見一個幫助者可以做他的配偶。

新譯本創2:20 那人就給各樣牲畜、空中的雀鳥,和野地的各樣走獸起了名字;只是那人沒有遇見一個和他相配的幫手。

現代譯創2:20 他給牲畜、飛鳥,和野獸取了名;但是它們當中沒有一個適合作他的伴侶,好幫助他。

當代譯創2:20 那人就給所有的牲畜、空中的飛鳥和地上的走獸都起了名字;可是,他卻找不到一個可以跟自己相配的助手。

思高本創2:20 人遂給各種畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。

文理本創2:20 其人于牲畜飛鳥走獸、各命以名、惟己無相助者配之、

修訂本創2:20 那人就給一切牲畜、天空的飛鳥和野地各樣的走獸都起了名。只是亞當沒有找到配偶幫助他。

KJV 英創2:20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.

NIV 英創2:20 So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But for Adam no suitable helper was found.

和合本創2:21 耶和華 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。

拼音版創2:21 Yēhéhuá shén shǐ tā chén shuì, tā jiù shuì le. yúshì qǔ xià tāde yī tiaó lē gū, yòu bǎ ròu hé qǐlai.

呂振中創2:21 永恒主上帝就使人瞇瞇沉睡;當那人睡覺的時候,永恒主上帝就取下了他的一條肋骨,又用肉去補而合起來。

新譯本創2:21 耶和華 神使那人沉睡。他熟睡的時候,耶和華 神取了他的一根肋骨,又使肉在原處復合。

現代譯創2:21 於是,主上帝使那人沉睡。他睡著的時候,主上帝拿下他的一根肋骨,然后再把肉合起來。

當代譯創2:21 於是,主上帝使那人沉沉入睡;然后從他身上取出一根肋骨,再把肉連合起來。

思高本創2:21 上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。

文理本創2:21 耶和華上帝乃令其人酣睡、取其脅骨之一、彌縫其肉、

修訂本創2:21 耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一根肋骨,又在原處把肉合起來。

KJV 英創2:21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

NIV 英創2:21 So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man's ribs and closed up the place with flesh.

和合本創2:22 耶和華 神就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。

拼音版創2:22 Yēhéhuá shén jiù yòng nà rénshēn shàng suǒ qǔ de lē gū, zàochéng yī gè nǚrén, lǐng tā dào nà rén gēnqián.

呂振中創2:22 于是永恒主上帝用那人身上取下來的肋骨建造一個女人,帶她到那人跟前。

新譯本創2:22 然后,耶和華 神用從那人身上所取的肋骨,造了一個女人,帶她到那人面前。

現代譯創2:22 主上帝用那根肋骨造了一個女人,把她帶到那人面前。

當代譯創2:22 上帝用那根肋骨造成一個女人,帶到那人跟前來。

思高本創2:22 然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,

文理本創2:22 以所取之脅骨造女、攜至其前、

修訂本創2:22 耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造了一個女人,帶她到那人面前。

KJV 英創2:22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

NIV 英創2:22 Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.

和合本創2:23 那人說:“這是我骨中的骨,肉中的肉,可以稱她為‘女人’,因為她是從男人身上取出來的。”

拼音版創2:23 Nà rén shuō, zhè shì wǒ gū zhòng de gū, ròu zhòng de ròu, keyǐ chèng tā wéi nǚrén, yīnwei tā shì cóng nánrén shēnshang qǔ chūlai de.

呂振中創2:23 那人說∶「阿!這是我骨中之骨,我肉中之肉阿!這可以稱為女人,因為這是從男人身上取出來的。

新譯本創2:23 那人說:“這是我骨中的骨,肉中的肉;她當稱為女人,因她是從男人身上取出來的。”

現代譯創2:23 那人說:這終於是我骨里的骨,肉中的肉;我要叫她做「女人」〔女人和男人兩詞希伯來語發音相近〕,因為她從「男人」出來。

當代譯創2:23 那人驚嘆說:“她是我骨中的骨,肉中的肉,她要稱為女人,因為她是由男人身上出來的。”

思高本創2:23 遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」

文理本創2:23 其人曰、是乃我骨中之骨、肉中之肉、可稱為女、因自男出也、

修訂本創2:23 那人說: "這正是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為女人, 因為她是從男人身上取出來的。"

KJV 英創2:23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

NIV 英創2:23 The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called 'woman,' for she was taken out of man."

和合本創2:24 因此,人要離開父母與妻子連合,二人成為一體。

拼音版創2:24 Yīncǐ, rén yào líkāi fùmǔ yǔ qīzi lián hé, èr rén chéngwéi yī tǐ.

呂振中創2:24 因此人才離開父親和母親,同他的妻子膠結,二人就成為一體了。

新譯本創2:24 因此人要離開父母,和妻子連合,二人成為一體。

現代譯創2:24 因此,男人要離開自己的父母,跟他的妻子結合,兩個人成為一體。

當代譯創2:24 為了這緣故,男人要離開父母,與妻子結合,兩人要成為一體。

思高本創2:24 為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。

文理本創2:24 是以人將離父母、膠漆其妻、成為一體、

修訂本創2:24 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。

KJV 英創2:24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

NIV 英創2:24 For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.

和合本創2:25 當時夫妻二人赤身露體,并不羞恥。

拼音版創2:25 Dāngshí fūqī èr rén chìshēnlòutǐ, bìng bú xiūchǐ.

呂振中創2:25 那人和妻子都赤身裸體,也彼此不覺得羞恥。

新譯本創2:25 那時,夫妻二人赤身露體,彼此都不覺得羞恥。

現代譯創2:25 那人跟他的妻子都光著身體,然而他們并不害羞。

當代譯創2:25 當時,雖然他們夫婦兩人都是赤裸的,他們卻不覺得羞愧。

思高本創2:25 當時,男女二人都赤身露體,并不害羞。

文理本創2:25 夫婦并裸、亦無愧焉、

修訂本創2:25 當時夫妻二人赤身露體,并不覺得羞恥。

KJV 英創2:25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

NIV 英創2:25 The man and his wife were both naked, and they felt no shame.

和合本創2:1 天地萬物都造齊了。

和合本創2:2 到第七日, 神造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。

和合本創2:3 神賜福給第七日,定為圣日,因為在這日 神歇了他一切創造的工,就安息了。

和合本創2:4 創造天地的來歷,在耶和華 神造天地的日子,乃是這樣:

和合本創2:5 野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來,因為耶和華 神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,

和合本創2:6 但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。

和合本創2:7 耶和華 神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔里,他就成了有靈的活人,名叫亞當。

和合本創2:8 耶和華 神在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那里。

和合本創2:9 耶和華 神使各樣的樹從地里長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。

和合本創2:10 有河從伊甸流出來滋潤那園子,從那里分為四道:

和合本創2:11 第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那里有金子,

和合本創2:12 并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和紅瑪瑙。

和合本創2:13 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。

和合本創2:14 第三道河名叫希底結,流在亞述的東邊,第四道河就是伯拉河。

和合本創2:15 耶和華 神將那人安置在伊甸園,使他修理看守。

和合本創2:16 耶和華 神吩咐他說:“園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,

和合本創2:17 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。”

和合本創2:18 耶和華 神說:“那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。”

和合本創2:19 耶和華 神用土所造成的野地各樣走獸,和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫什么。那人怎樣叫各樣的活物,那就是它的名字。

和合本創2:20 那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名,只是那人沒有遇見配偶幫助他。

和合本創2:21 耶和華 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。

和合本創2:22 耶和華 神就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。

和合本創2:23 那人說:“這是我骨中的骨,肉中的肉,可以稱她為‘女人’,因為她是從男人身上取出來的。”

和合本創2:24 因此,人要離開父母與妻子連合,二人成為一體。

和合本創2:25 當時夫妻二人赤身露體,并不羞恥。

創世記第1章←  ↑返回頁首  →創世記第3章
共有 位網友發表了感想  我要發表感想 | 錯誤報告  

靈修版注釋 | 新舊約輔讀 | 圣經串珠注釋 | 每日研經叢書 | 馬唐納注釋 | 豐盛的生命 | 21世紀圣經 | 丁道爾注釋 | 啟導本注釋

基督教歌譜 在與您共讀圣經 
下期快乐十分走势图