圣經搜索 圣經朗讀 圣經下載 圣經apk 圣經圖片 圣經地圖
NIV KJV
每時靈糧:
圣經目錄
舊約
創世記 出埃及記 利未記 民數記 申命記 約書亞記 士師記 路得記 撒母耳記上 撒母耳記下 列王紀上 列王紀下 歷代志上 歷代志下 以斯拉記 尼希米記 以斯帖記 約伯記 詩篇 箴言 傳道書 雅歌 以賽亞書 耶利米書 耶利米哀歌 以西結書 但以理書 何西阿書 約珥書 阿摩司書 俄巴底亞書 約拿書 彌迦書 那鴻書 哈巴谷書 西番雅書 哈該書 撒迦利亞書 瑪拉基書
新約
馬太福音 馬可福音 路加福音 約翰福音 使徒行傳 羅馬書 哥林多前書 哥林多后書 加拉太書 以弗所書 腓立比書 歌羅西書 帖撒羅尼迦前書 帖撒羅尼迦后書 提摩太前書 提摩太后書 提多書 腓利門書 希伯來書 雅各書 彼得前書 彼得后書 約翰一書 約翰二書 約翰三書 猶大書 啟示錄
文章推薦
 
  • 切換到多版
  • 和合本圣經
[圣經人地名詞典]  [我要查字典]  [ 字體: ]

和合本詩17:1 (大衛的祈禱。)耶和華啊,求你聽聞公義,側耳聽我的呼吁!求你留心聽我這不出于詭詐嘴唇的祈禱。

拼音版詩17:1 Yēhéhuá a, qiú nǐ tīng wén gōngyì, zè er tīng wǒde hūyù. qiú nǐ liú xīn tīng wǒ zhè bú chūyú guǐzhà zuǐchún de qídǎo.

呂振中詩17:1 永恒主阿,求你聽理直的案件,留心聽我的喊求,側耳聽我的祈禱,這不出于詭詐嘴唇的禱告。

新譯本詩17:1 大衛的禱告。耶和華啊!求你垂聽我公義的案件,傾聽我的申訴;求你留心聽我的禱告,這不是出于詭詐嘴唇的禱告。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)

現代譯詩17:1 上主啊,求你垂聽我要求公道的呼聲!求你垂聽我的哀求;求你聽我誠心的禱告!

當代譯詩17:1 求你聆聽我無私的申訴,垂聽我的呼求,俯聽我真誠的禱告。

思高本詩17:1 請傾聽我出自絕無虛偽唇舌的祈禱。

文理本詩17:1 耶和華歟、公義之詞、爾其聽之、垂顧我呼吁兮、我之祈禱、口無虛偽、尚其傾聽兮、

修訂本詩17:1 耶和華啊,求你垂聽公義的呼聲, 留心聽我的呼求! 求你側耳聽我這沒有詭詐的嘴唇的祈禱!

KJV 英詩17:1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

NIV 英詩17:1 Hear, O LORD, my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer--it does not rise from deceitful lips.

和合本詩17:2 愿我的判語從你面前發出;愿你的眼睛觀看公正。

拼音版詩17:2 Yuàn wǒde pàn yǔ cóng nǐ miànqián fāchū. yuàn nǐde yǎnjing guānkàn gōng zhēng.

呂振中詩17:2 愿判我理直的話從你面前發出;愿你的眼察看正直。

新譯本詩17:2 愿我的判詞從你面前發出,愿你的眼睛察看正直的事。

現代譯詩17:2 愿你宣判我無罪,因為你知道甚麼是正直。

當代譯詩17:2 主啊,求你以公正審判,以公平作出判斷。

思高本詩17:2 愿我的案件在你面前判決,愿你的眼睛細察何為清白!

文理本詩17:2 愿我之讞、自爾前而宣之、爾目鑒察正直兮、

修訂本詩17:2 愿判我公正的話從你面前發出, 愿你的眼睛察看正直。

KJV 英詩17:2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.

NIV 英詩17:2 May my vindication come from you; may your eyes see what is right.

和合本詩17:3 你已經試驗我的心,你在夜間鑒察我,你熬煉我,卻找不著什么。我立志叫我口中沒有過失。

拼音版詩17:3 Nǐ yǐjing shìyàn wǒde xīn. nǐ zaì yè jiān jiàn chá wǒ. nǐ aó liàn wǒ, què zhǎo bú zhe shénme. wǒ lìzhì jiào wǒ kǒu zhōng méiyǒu guo shī.

呂振中詩17:3 你試驗了我的心;你夜里鑒察我;你熬煉我,卻找不著我有惡念∶我的口沒有過犯。

新譯本詩17:3 你試驗了我的心,在夜間鑒察了我;你熬煉了我,還是找不到什么,因為我立志使我的口沒有過犯。

現代譯詩17:3 你知道我的內心,你夜里來察看我;你徹底考驗了我,找不到我里面有甚麼惡念。

當代譯詩17:3 你已經考驗過我的心思,知道我是無過的,你在夜間鑒察我,也找不著甚麼過犯,我說的都是實話。

思高本詩17:3 因我的口總未像人一樣犯了罪過。

文理本詩17:3 爾驗我心、深夜臨格兮、爾既試我而無所得、我則立志、必無口過兮、

修訂本詩17:3 你已經考驗我的心, 你在夜間鑒察我。 你熬煉我,卻找不到錯失, 我立志叫我口中沒有過失。

KJV 英詩17:3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.

NIV 英詩17:3 Though you probe my heart and examine me at night, though you test me, you will find nothing; I have resolved that my mouth will not sin.

和合本詩17:4 論到人的行為,我藉著你嘴唇的言語自己謹守,不行強暴人的道路。

拼音版詩17:4 Lún dào rén de xíngwéi, wǒ jiè zhe nǐ zuǐchún de yányǔ, zìjǐ jǐn shǒu, bù xíng qiángbào rén de dàolù.

呂振中詩17:4 論到人的行為、我藉著你咀唇的話自己謹守,不行于兇暴人的路徑。

新譯本詩17:4 至于世人的行為,我借著你嘴唇所出的話,保護了自己,不行強暴人的道路。

現代譯詩17:4 我不像別人說邪惡的話;我順從你的命令,不走暴徒的路徑。

當代譯詩17:4 我遵守你的誡命,沒有跟邪惡暴戾的人交往。

思高本詩17:4 我依照你的訓令,遵行法律的正道。

文理本詩17:4 至于人事、我遵爾言、以自戒慎、不循強暴之軌兮、

修訂本詩17:4 論到人的行為,我謹守你嘴唇的言語, 不走殘暴人的道路。

KJV 英詩17:4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

NIV 英詩17:4 As for the deeds of men--by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.

和合本詩17:5 我的腳踏定了你的路徑;我的兩腳未曾滑跌。

拼音版詩17:5 Wǒde jiǎo tā déng le nǐde lù jìng, wǒde liǎng jiào wèicéng huá diē.

呂振中詩17:5 我的步伐踏定于你的轍跡上,我的腳步未曾滑跌。

新譯本詩17:5 我的腳步穩踏在你的路徑上,我的兩腳沒有動搖。

現代譯詩17:5 我一直跟隨你的腳步,從來沒有偏離。

當代譯詩17:5 我的步伐穩踏在你的道路上,我的雙腳也從沒偏離。

思高本詩17:5 我的雙腳緊隨了你的腳印,我的腳步決不致蹣跚不定。

文理本詩17:5 步履遵爾之道、我足未嘗顛躓兮、

修訂本詩17:5 我的腳緊緊跟隨你的腳蹤, 我的兩腳未曾滑跌。

KJV 英詩17:5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.

NIV 英詩17:5 My steps have held to your paths; my feet have not slipped.

和合本詩17:6 神啊,我曾求告你,因為你必應允我;求你向我側耳,聽我的言語!

拼音版詩17:6 Shén a, wǒ céng qiúgào nǐ, yīnwei nǐ bì yīngyún wǒ. qiú nǐ xiàng wǒ zè er, tīng wǒde yányǔ.

呂振中詩17:6 我,我是呼求你的,因為上帝阿,你總應我;求你傾耳聽我,聽我的話語。

新譯本詩17:6 神啊!我向你呼求,因為你必應允我;求你側耳聽我,垂聽我的禱告。

現代譯詩17:6 上帝啊,我求告你,因為你總應答我;求你側耳垂聽我的申訴。

當代譯詩17:6 我要禱告,因為我知道你一定會應允我。上帝啊!求你垂聽我的禱告。

思高本詩17:6 天主,我向你呼號,請你回答我,求你側耳聽我,俯聽我的祈禱。

文理本詩17:6 上帝歟、我曾呼吁、爾必俞允、求爾傾聽我言兮、

修訂本詩17:6 上帝啊,我求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。

KJV 英詩17:6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.

NIV 英詩17:6 I call on you, O God, for you will answer me; give ear to me and hear my prayer.

和合本詩17:7 求你顯出你奇妙的慈愛來,你是那用右手拯救投靠你的,脫離起來攻擊他們的人。

拼音版詩17:7 Qiú nǐ xiǎn chū nǐ qímiào de cíaì lái. nǐ shì nà yòng yòushǒu zhengjiù tóukào nǐde, tuōlí qǐlai gōngjī tāmende rén.

呂振中詩17:7 拯救者阿,你這用用右手拯救那避難于你里面、以脫離于你里面、以脫離那起來攻擊他們的阿,求你將你的堅愛奇妙地顯出。

新譯本詩17:7 求你把你的慈愛奇妙地彰顯,用右手拯救那些投靠你的,脫離那些起來攻擊他們的。

現代譯詩17:7 求你顯示奇妙的慈愛來拯救我;倚傍著你,我就能躲避仇敵。

當代譯詩17:7 助人抗敵的救主啊,求你用奇妙的方法向我顯示你的恩慈。

思高本詩17:7 請你彰現你奇妙的慈愛,將投奔到你身右邊的人,從敵人的危害中救出來。

文理本詩17:7 顯爾殊恩、凡托庇于爾者、爾以右手援于其敵兮、

修訂本詩17:7 求你顯出你奇妙的慈愛, 你用右手拯救投靠你的人,脫離那起來攻擊他們的人。

KJV 英詩17:7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.

NIV 英詩17:7 Show the wonder of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes.

和合本詩17:8 求你保護我,如同保護眼中的瞳人,將我隱藏在你翅膀的蔭下;

拼音版詩17:8 Qiú nǐ bǎohù wǒ, rútóng bǎohù yǎn zhōng de tóng rén. jiāng wǒ yǐncáng zaì nǐ chìbǎng de yīn xià,

呂振中詩17:8 求你保護我,像瞳人、眼中之女;將我隱藏在你翅膀的蔭下,

新譯本詩17:8 求你保護我,像保護眼中的瞳人,把我隱藏在你的翅膀蔭下;

現代譯詩17:8 求你保護我,像保護自己的眼睛;讓我躲藏在你的翅膀下,

當代譯詩17:8 求你保護我,就像保護你眼中的瞳人一樣,使我在你的翅膀下得到蔭庇。

思高本詩17:8 求你護衛我有如眼中的瞳仁,在你雙翼的庇護下叫我藏身,

文理本詩17:8 護我如眸子、覆我于翼下、

修訂本詩17:8 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭下,

KJV 英詩17:8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

NIV 英詩17:8 Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings

和合本詩17:9 使我脫離那欺壓我的惡人,就是圍困我要害我命的仇敵。

拼音版詩17:9 Shǐ wǒ tuōlí nà qīyē wǒde è rén, jiù shì wéi kùn wǒ, yào haì wǒ méng de chóudí.

呂振中詩17:9 脫離那掠劫我、的惡人,那以貪欲圍攻我、的仇敵。

新譯本詩17:9 使我脫離那些欺壓我的惡人,脫離那些圍繞我的死敵。

現代譯詩17:9 逃避邪惡人的襲擊。仇敵滿懷憎恨地圍困我;

當代譯詩17:9 我的仇敵包圍我,他們充滿殺氣,求你蔭庇我。

思高本詩17:9 使我脫離害我的暴民,及那企圖消滅我的仇人,

文理本詩17:9 俾脫暴虐我之惡人、環攻我之惡敵兮、

修訂本詩17:9 使我脫離欺壓我的惡人, 脫離那圍困我要害我命的仇敵。

KJV 英詩17:9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

NIV 英詩17:9 from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.

和合本詩17:10 他們的心被脂油包裹;他們用口說驕傲的話。

拼音版詩17:10 Tāmende xīn beì zhīyóu bāoguǒ. tāmen yòng kǒu shuō jiāoào de huà.

呂振中詩17:10 他們把心(原文∶橫隔膜)包油、給閉塞住;又弄口舌揚揚得意地說話。

新譯本詩17:10 他們閉塞了憐憫的心(“憐憫的心”原文作“他們的脂油”),口里說出驕傲的話。

現代譯詩17:10 他們心腸剛硬,說話狂妄。

當代譯詩17:10 他們埋沒自己那沒有半點感覺的天良,你且聽他們口中張狂的話吧!

思高本詩17:10 他們關閉了鐵石的心腸,口中語言盡是夸大狂妄,

文理本詩17:10 其心蔽塞、厥口矜夸、

修訂本詩17:10 他們的心被油脂包裹, 用口說驕傲的話。

KJV 英詩17:10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.

NIV 英詩17:10 They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance.

和合本詩17:11 他們圍困了我們的腳步;他們瞪著眼,要把我們推倒在地。

拼音版詩17:11 Tāmen wéi kùn le wǒmen de jiǎobù. tāmen dèng zhe yǎn, yào bǎ wǒmen tuī dǎo zaìdì.

呂振中詩17:11 現在他們圍困了我(傳統∶我們)的步伐;他們瞪著眼、要把我推倒于地上。

新譯本詩17:11 他們追蹤我,現在把我圍困了(“他們追蹤我,現在把我圍困了”原文作“他們圍困了我們的腳步”);他們瞪著眼,要把我推倒在地上。

現代譯詩17:11 無論我往哪里去,他們都圍困我;他們找機會要推倒我。

當代譯詩17:11 他們圍攻我,隨時要把我摔倒在地上。

思高本詩17:11 他們的腳步現已把我緊逼,瞪著眼務要將我推倒在地。

文理本詩17:11 我舉步履、彼則環圍、注目仆我于地兮、

修訂本詩17:11 他們追逼我,現在他們圍困了我們, 瞪著眼,要把我們推倒在地。

KJV 英詩17:11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

NIV 英詩17:11 They have tracked me down, they now surround me, with eyes alert, to throw me to the ground.

和合本詩17:12 他像獅子急要抓食,又像少壯獅子蹲伏在暗處。

拼音版詩17:12 Tā xiàng shīzi jí yào zhuā sì, yòu xiàng shǎo zhuàng shīzi dūn fú zaì àn chù.

呂振中詩17:12 他像獅子急于抓撕掠物,又像少壯獅子蹲伏于藏匿處。

新譯本詩17:12 他們像急于撕碎獵物的獅子,又像蹲伏在隱密處的幼獅。

現代譯詩17:12 他們像獅子一樣要把我撕成碎片,像少壯的獅子蹲伏在暗處等我。

當代譯詩17:12 他們像怒吼的猛獅,要把我撕裂。他們又像潛伏伺機撲噬的幼獅。

思高本詩17:12 他們好似急於掠食的猛獅,他們又如伏在暗處的壯獅。

文理本詩17:12 其勢如獅、欲噬所攫、如稚獅潛伏兮、

修訂本詩17:12 他像獅子要貪吃獵物, 又像少壯獅子蹲伏在暗處。

KJV 英詩17:12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.

NIV 英詩17:12 They are like a lion hungry for prey, like a great lion crouching in cover.

和合本詩17:13 耶和華啊,求你起來,前去迎敵,將他打倒,用你的刀救護我命脫離惡人。

拼音版詩17:13 Yēhéhuá a, qiú nǐ qǐlai, qián qù yíng dí, jiāng tā dǎdǎo. yòng nǐde dāo jiù hù wǒ méng tuōlí e rén.

呂振中詩17:13 永恒主阿,求你起來,迎面攻擊他,使他屈身而死;用你的刀解救我的性命脫離惡人,

新譯本詩17:13 耶和華啊!求你起來,迎面攻擊他們,把他們打倒;用你的刀救我的命脫離惡人。

現代譯詩17:13 上主啊,起來迎擊我的仇敵,制伏他們!求你用你的劍救我脫離邪惡的人。

當代譯詩17:13 主啊,求你起來對付他們,把他們擊退吧!求你快來,拯救我脫離這些只顧今生所得的惡人。這些人得著許許多多的財寶,又竭力把豐厚的產業留給子孫便感到滿足。

思高本詩17:13 上主,起來迎擊制服我的仇讎,上主揮動利劍救我脫離惡徒。

文理本詩17:13 耶和華歟、起而抵御之、顛仆之、以爾之刃、拯我于惡人兮、

修訂本詩17:13 耶和華啊,求你興起,前去迎敵,把他打倒! 求你用你的刀救我的命脫離惡人。

KJV 英詩17:13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:

NIV 英詩17:13 Rise up, O LORD, confront them, bring them down; rescue me from the wicked by your sword.

和合本詩17:14 耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人!你把你的財寶充滿他們的肚腹;他們因有兒女就心滿意足,將其余的財物留給他們的嬰孩。

拼音版詩17:14 Yēhéhuá a, qiú nǐ yòng shǒu jiù wǒ tuōlí shìrén, tuōlí nà zhǐ zaì jīn shēng yǒu fú fēn de shìrén. nǐ bǎ nǐde cáibǎo chōngmǎn tāmende dǔ fù. tāmen yīn yǒu érnǚ jiù xīn mǎn yì zú, jiāng qíyú de cáiwù liú gei tāmende yīnghái.

呂振中詩17:14 永恒主阿,伸手救我脫離這些人,脫離今世之人,其業分只在今生的。你把你的藏寶充滿他們的肚腹;他們因有兒女而心滿意足;便將余剩的財物留給他們的嬰孩(或譯∶永恒主阿,求你伸手殺死他們,殺死他們離開人世,離開他們在活人中間的業分)。

新譯本詩17:14 耶和華啊!求你用手救我脫離世人,脫離那些只在今生有分的世人。求你用你為他們儲存的充滿他們的肚腹,使他們的兒女都可以飽嘗,他們還有剩余的留給他們的子孫。

現代譯詩17:14 求你用你的權力救我脫離他們,就是那些在今世富足的人。求你重重地懲罰他們;讓他們的兒女受夠了災難,還有剩馀的留下給兒女的兒女。

當代譯詩17:14 主啊,求你起來對付他們,把他們擊退吧!求你快來,拯救我脫離這些只顧今生所得的惡人。這些人得著許許多多的財寶,又竭力把豐厚的產業留給子孫便感到滿足。

思高本詩17:14 使他們不再呼吸。求你使義人享用你的財富,使他們的子女也心滿意足,再把剩馀的給自己的子女。

文理本詩17:14 耶和華歟、以手援我、脫于斯世之人、其業乃在今生兮、爾以財貨充其懷、子孫遂其欲、余業遺于后嗣兮、

修訂本詩17:14 耶和華啊,求你用手救我脫離世人, 脫離那只在今生有福分的世人! 你以財寶充滿他們的肚腹, 他們因有兒女就滿足, 將其余的財物留給他們的孩子。

KJV 英詩17:14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

NIV 英詩17:14 O LORD, by your hand save me from such men, from men of this world whose reward is in this life. You still the hunger of those you cherish; their sons have plenty, and they store up wealth for their children.

和合本詩17:15 至于我,我必在義中見你的面;我醒了的時候,得見你的形像(“見”或作“著”),就心滿意足了。

拼音版詩17:15 Zhìyú wǒ, wǒ bì zaì yì zhōng xiàn nǐde miàn. wǒ xǐng le de shíhou, dé jiàn nǐde xíngxiàng, jiù xīn mǎn yì zú le.

呂振中詩17:15 至于我呢、我必在公義中瞻養你的圣容;我醒了時,就以你的形像而心滿意足。

新譯本詩17:15 至于我,我必在義中得見你的面;我醒來的時候,得見你的形象就心滿意足。

現代譯詩17:15 因為我正直,我得以朝見你;我醒了的時候,你的同在會使我滿心快樂。

當代譯詩17:15 至於我,只要見到你就感到滿足;睡醒的時候,我會因為得見你的面而心滿意足。

思高本詩17:15 我因我的正義能享見你的圣顏,愿我醒來得能盡情欣賞你的慈面。

文理本詩17:15 若我、則必以義見爾面、寤時睹爾容、心愿滿足兮、

修訂本詩17:15 至于我,我必因公正得見你的面; 我醒了的時候,你的形像使我滿足。

KJV 英詩17:15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.

NIV 英詩17:15 And I--in righteousness I will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness.

和合本詩17:1 (大衛的祈禱。)耶和華啊,求你聽聞公義,側耳聽我的呼吁!求你留心聽我這不出于詭詐嘴唇的祈禱。

和合本詩17:2 愿我的判語從你面前發出;愿你的眼睛觀看公正。

和合本詩17:3 你已經試驗我的心,你在夜間鑒察我,你熬煉我,卻找不著什么。我立志叫我口中沒有過失。

和合本詩17:4 論到人的行為,我藉著你嘴唇的言語自己謹守,不行強暴人的道路。

和合本詩17:5 我的腳踏定了你的路徑;我的兩腳未曾滑跌。

和合本詩17:6 神啊,我曾求告你,因為你必應允我;求你向我側耳,聽我的言語!

和合本詩17:7 求你顯出你奇妙的慈愛來,你是那用右手拯救投靠你的,脫離起來攻擊他們的人。

和合本詩17:8 求你保護我,如同保護眼中的瞳人,將我隱藏在你翅膀的蔭下;

和合本詩17:9 使我脫離那欺壓我的惡人,就是圍困我要害我命的仇敵。

和合本詩17:10 他們的心被脂油包裹;他們用口說驕傲的話。

和合本詩17:11 他們圍困了我們的腳步;他們瞪著眼,要把我們推倒在地。

和合本詩17:12 他像獅子急要抓食,又像少壯獅子蹲伏在暗處。

和合本詩17:13 耶和華啊,求你起來,前去迎敵,將他打倒,用你的刀救護我命脫離惡人。

和合本詩17:14 耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人!你把你的財寶充滿他們的肚腹;他們因有兒女就心滿意足,將其余的財物留給他們的嬰孩。

和合本詩17:15 至于我,我必在義中見你的面;我醒了的時候,得見你的形像(“見”或作“著”),就心滿意足了。

詩篇第16章←  ↑返回頁首  →詩篇第18章
共有 位網友發表了感想  我要發表感想 | 錯誤報告  

靈修版注釋 | 新舊約輔讀 | 圣經串珠注釋 | 每日研經叢書 | 馬唐納注釋 | 豐盛的生命 | 21世紀圣經 | 丁道爾注釋 | 啟導本注釋

基督教歌譜 在與您共讀圣經 
下期快乐十分走势图