圣經搜索 圣經朗讀 圣經下載 圣經apk 圣經圖片 圣經地圖
NIV KJV
每時靈糧:
圣經目錄
舊約
創世記 出埃及記 利未記 民數記 申命記 約書亞記 士師記 路得記 撒母耳記上 撒母耳記下 列王紀上 列王紀下 歷代志上 歷代志下 以斯拉記 尼希米記 以斯帖記 約伯記 詩篇 箴言 傳道書 雅歌 以賽亞書 耶利米書 耶利米哀歌 以西結書 但以理書 何西阿書 約珥書 阿摩司書 俄巴底亞書 約拿書 彌迦書 那鴻書 哈巴谷書 西番雅書 哈該書 撒迦利亞書 瑪拉基書
新約
馬太福音 馬可福音 路加福音 約翰福音 使徒行傳 羅馬書 哥林多前書 哥林多后書 加拉太書 以弗所書 腓立比書 歌羅西書 帖撒羅尼迦前書 帖撒羅尼迦后書 提摩太前書 提摩太后書 提多書 腓利門書 希伯來書 雅各書 彼得前書 彼得后書 約翰一書 約翰二書 約翰三書 猶大書 啟示錄
文章推薦
 
  • 切換到多版
  • 和合本圣經
[圣經人地名詞典]  [我要查字典]  [ 字體: ]

和合本詩93:1 耶和華作王,他以威嚴為衣穿上。耶和華以能力為衣,以能力束腰,世界就堅定,不得動搖。

拼音版詩93:1 Yēhéhuá zuò wáng. tā yǐ wēiyán wéi yī chuān shang. Yēhéhuá yǐ nénglì wéi yī, yǐ nénglì shùyào. shìjiè jiù jiāndéng, bùdé dòng yáo.

呂振中詩93:1 永恒主作王;他穿上威嚴;永恒主穿上能力:他以能力束腰;世界堅立,不能搖動。

新譯本詩93:1 耶和華作王,他以威嚴為衣;耶和華以威嚴為衣,以能力束腰,世界就得以堅立,永不動搖。

現代譯詩93:1 上主掌權,他以威嚴為衣;上主以能力為腰帶。大地堅立,不能動搖!

當代譯詩93:1 耶和華是主!他以尊榮與權能為衣裝;他使世界堅立,永不動搖。

思高本詩93:1 大地塵寰不再搖撼;

文理本詩93:1 耶和華秉權、自被威嚴、耶和華以力為衣、以力自束、世界堅立、永不動搖兮、

修訂本詩93:1 耶和華作王! 他以威嚴為衣穿上; 耶和華以能力為衣,以能力束腰, 世界就堅定,不得動搖。

KJV 英詩93:1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.

NIV 英詩93:1 The LORD reigns, he is robed in majesty; the LORD is robed in majesty and is armed with strength. The world is firmly established; it cannot be moved.

和合本詩93:2 你的寶座從太初立定,你從亙古就有。

拼音版詩93:2 Nǐde bǎozuò cóng taì chū lìdéng. nǐ cóng gèn gǔ jiù yǒu.

呂振中詩93:2 你的王位從古時就立定;你從亙古就有。

新譯本詩93:2 你的寶座自古就立定,你從亙古就存在。

現代譯詩93:2 上主啊,你的寶座自古堅立;從亙古你就存在。

當代譯詩93:2 主啊,你的寶座從太初早已屹立,你從亙古就已存在。

思高本詩93:2 你的寶座由太初即已建立,你的存在,從恒古即已開始。

文理本詩93:2 爾位亙古堅立、爾自太古而有兮、

修訂本詩93:2 你的寶座從太初立定, 你從亙古就有。

KJV 英詩93:2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting.

NIV 英詩93:2 Your throne was established long ago; you are from all eternity.

和合本詩93:3 耶和華啊,大水揚起,大水發聲,波浪澎湃。

拼音版詩93:3 Yēhéhuá a, dà shuǐ yáng qǐ, dà shuǐ fā shēng, bō làng péng paì.

呂振中詩93:3 永恒主阿,洪流揚了起來,洪流揚了聲,洪流揚起著沖擊的浪。

新譯本詩93:3 耶和華啊!大水揚起了,大水揚起了聲音,大水揚起了澎湃的波浪。

現代譯詩93:3 上主啊,深淵發出聲音;洪流沖擊怒吼。

當代譯詩93:3 大海以如雷的海濤聲來贊美你;

思高本詩93:3 上主,江河已經揚波,江河已經澎湃怒號,江河已經似雷狂嘯。

文理本詩93:3 耶和華歟、波濤洶涌、波濤漰渤、波濤澎湃、

修訂本詩93:3 耶和華啊,大水揚起, 大水發聲,大水澎湃。

KJV 英詩93:3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.

NIV 英詩93:3 The seas have lifted up, O LORD, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.

和合本詩93:4 耶和華在高處大有能力,勝過諸水的響聲,洋海的大浪。

拼音版詩93:4 Yēhéhuá zaì gāo chù dà yǒu nénglì, shēng guo zhū shuǐ de xiǎngshēng, yáng hǎi de dà làng.

呂振中詩93:4 永恒主在高天、大有威力,勝過諸水的響轟聲,其威力勝過洋海的激浪。

新譯本詩93:4 耶和華在高處大有能力,勝過大水的響聲,勝過海中的巨浪。

現代譯詩93:4 上主在高天統治,壓倒了洪水的吼叫,勝過了海洋的浪濤。

當代譯詩93:4 你比澎湃的浪潮更有力量。

思高本詩93:4 高天的上主,具有大能,壓倒滔滔洪水的巨聲,沖散汪洋大海的波峰。

文理本詩93:4 耶和華有能、巍巍在上、越于大水之漰渤、滄海之激浪兮、

修訂本詩93:4 耶和華在高處大有威力, 勝過諸水的響聲,洋海的大浪。

KJV 英詩93:4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.

NIV 英詩93:4 Mightier than the thunder of the great waters, mightier than the breakers of the sea--the LORD on high is mighty.

和合本詩93:5 耶和華啊,你的法度最的確;你的殿永稱為圣,是合宜的。

拼音版詩93:5 Yēhéhuá a, nǐde fǎdù zuì de què. nǐde diàn yǒng chēngwèi shèng, shì hé yí de.

呂振中詩93:5 永恒主阿,你的法度極為確定;你的殿宜稱為圣、日久宜長。

新譯本詩93:5 耶和華啊!你的法度極為確定;你的殿永遠被稱為圣是合宜的。

現代譯詩93:5 上主啊,你的法則永恒,你的殿宇神圣,世世無窮!

當代譯詩93:5 主啊!你的殿是圣潔的,你的法度不容更改,直到永永遠遠。

思高本詩93:5 上主,你的約言,萬分忠實可信,你的殿宇永遠應享神圣。

文理本詩93:5 耶和華歟、爾法至實、爾室宜其為圣、迄于永久兮、

修訂本詩93:5 耶和華啊,你的法度最為確定; 你的殿宜稱為圣,直到永遠。

KJV 英詩93:5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.

NIV 英詩93:5 Your statutes stand firm; holiness adorns your house for endless days, O LORD.

和合本詩93:1 耶和華作王,他以威嚴為衣穿上。耶和華以能力為衣,以能力束腰,世界就堅定,不得動搖。

和合本詩93:2 你的寶座從太初立定,你從亙古就有。

和合本詩93:3 耶和華啊,大水揚起,大水發聲,波浪澎湃。

和合本詩93:4 耶和華在高處大有能力,勝過諸水的響聲,洋海的大浪。

和合本詩93:5 耶和華啊,你的法度最的確;你的殿永稱為圣,是合宜的。

詩篇第92章←  ↑返回頁首  →詩篇第94章
共有 位網友發表了感想  我要發表感想 | 錯誤報告  

靈修版注釋 | 新舊約輔讀 | 圣經串珠注釋 | 每日研經叢書 | 馬唐納注釋 | 豐盛的生命 | 21世紀圣經 | 丁道爾注釋 | 啟導本注釋

基督教歌譜 在與您共讀圣經 
下期快乐十分走势图