圣經搜索 圣經朗讀 圣經下載 圣經apk 圣經圖片 圣經地圖
NIV KJV
每時靈糧:
圣經目錄
舊約
創世記 出埃及記 利未記 民數記 申命記 約書亞記 士師記 路得記 撒母耳記上 撒母耳記下 列王紀上 列王紀下 歷代志上 歷代志下 以斯拉記 尼希米記 以斯帖記 約伯記 詩篇 箴言 傳道書 雅歌 以賽亞書 耶利米書 耶利米哀歌 以西結書 但以理書 何西阿書 約珥書 阿摩司書 俄巴底亞書 約拿書 彌迦書 那鴻書 哈巴谷書 西番雅書 哈該書 撒迦利亞書 瑪拉基書
新約
馬太福音 馬可福音 路加福音 約翰福音 使徒行傳 羅馬書 哥林多前書 哥林多后書 加拉太書 以弗所書 腓立比書 歌羅西書 帖撒羅尼迦前書 帖撒羅尼迦后書 提摩太前書 提摩太后書 提多書 腓利門書 希伯來書 雅各書 彼得前書 彼得后書 約翰一書 約翰二書 約翰三書 猶大書 啟示錄
文章推薦
 
  • 切換到多版
  • 和合本圣經
[圣經人地名詞典]  [我要查字典]  [ 字體: ]

和合本詩114:1 以色列出了埃及,雅各家離開說異言之民。

拼音版詩114:1 Yǐsèliè chū leAijí, Yǎgè jiā líkāi shuō yì yán zhī mín.

呂振中詩114:1 以色列出了埃及,雅各家離開了說洋話之民那時,

新譯本詩114:1 以色列出了埃及,雅各家離開了說外國語言的人民的時候,1

現代譯詩114:1 以色列人一離開埃及,雅各的子孫一離開異族的土地,

當代譯詩114:1 以色列離開埃及,從異國出來的時候,

思高本詩114:1 當著以色列出離埃及,雅各伯家離開蠻夷時,

文理本詩114:1 以色列出埃及、雅各家離異言之民、

修訂本詩114:1 以色列出埃及, 雅各家離開說陌生語言之民時,

KJV 英詩114:1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

NIV 英詩114:1 When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue,

和合本詩114:2 那時,猶大為主的圣所,以色列為他所治理的國度。

拼音版詩114:2 Nàshí, Yóudà wèi zhǔde shèng suǒ, Yǐsèliè wèi tā suǒ zhìlǐ de guódù.

呂振中詩114:2 猶大就成了主的圣所,以色列成了他所統治的國。

新譯本詩114:2 猶大就成了主的圣所,以色列成了他的王國。

現代譯詩114:2 猶大成為上帝的圣民,以色列成為他自己的國。

當代譯詩114:2 猶大便成了上帝的圣所,以色列就成為他的國度。

思高本詩114:2 猶大成了上主的圣所,以色列成了的王國;

文理本詩114:2 維時、猶大為耶和華圣所、以色列為其邦畿兮、

修訂本詩114:2 猶大作主的圣所, 以色列為他所治理的國。

KJV 英詩114:2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.

NIV 英詩114:2 Judah became God's sanctuary, Israel his dominion.

和合本詩114:3 滄海看見就奔逃,約旦河也倒流。

拼音版詩114:3 Cāng hǎi kànjian jiù bēn taó. Yuēdànhé ye dǎo liú.

呂振中詩114:3 洋海看見就奔逃,約但河也倒流。

新譯本詩114:3 大海看見就奔逃,約旦河也倒流。

現代譯詩114:3 紅海一看見就奔逃;約旦河也倒流。

當代譯詩114:3 紅海看見他們前來,就趕快分開。約旦河也連忙倒退,開出通路。

思高本詩114:3 海洋見了,頓時逃溜,約旦立即回轉倒流。

文理本詩114:3 海見之而逃遁、約但返流兮、

修訂本詩114:3 滄海看見就奔逃, 約旦河也倒流。

KJV 英詩114:3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

NIV 英詩114:3 The sea looked and fled, the Jordan turned back;

和合本詩114:4 大山踴躍如公羊,小山跳舞如羊羔。

拼音版詩114:4 Dà shān yǒng yuè, rú gōng yáng. xiǎo shān tiàowǔ, rú yánggāo.

呂振中詩114:4 大山踴躍如公羊,小山蹦跳如羊仔兒。

新譯本詩114:4 大山跳躍像公羊,小山蹦跳像小羊。

現代譯詩114:4 山像公羊跳躍;丘陵也像綿羊蹦跳。

當代譯詩114:4 大山如公羊一般跳躍,小山也像羊羔似的蹦跳。

思高本詩114:4 山岳跳躍像公羊,丘陵舞蹈似羔羊。

文理本詩114:4 山岳踴躍如牡羊、岡陵踴躍如羔羊兮、

修訂本詩114:4 大山踴躍如公羊, 小山跳舞如羔羊。

KJV 英詩114:4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

NIV 英詩114:4 the mountains skipped like rams, the hills like lambs.

和合本詩114:5 滄海啊,你為何奔逃?約旦哪,你為何倒流?

拼音版詩114:5 Cāng hǎi a, nǐ wèihé bēn taó. yuēdàn nǎ, nǐ wèihé dǎo liú.

呂振中詩114:5 洋海阿,你為什么奔逃?約但河阿,你為什么倒流?

新譯本詩114:5 大海啊!你為什么奔逃?約旦河啊!你為什么倒流?1

現代譯詩114:5 海啊,你為甚麼奔逃?約旦河啊,你為甚麼倒流?

當代譯詩114:5 紅海啊,你為甚麼要分開?約旦河啊,你為甚麼要倒退呢?

思高本詩114:5 海洋,什麼使你逃溜。約旦,什麼叫你倒流?

文理本詩114:5 海歟、爾何為而逃遁、約但歟、爾何為而返流、

修訂本詩114:5 滄海啊,你為何奔逃? 約旦哪,你為何倒流?

KJV 英詩114:5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

NIV 英詩114:5 Why was it, O sea, that you fled, O Jordan, that you turned back,

和合本詩114:6 大山哪,你為何踴躍如公羊?小山哪,你為何跳舞如羊羔?

拼音版詩114:6 Dà shān nǎ, nǐ wèihé yǒng yuè, rú gōng yáng.xiǎo shān nǎ, nǐ wèihé tiàowǔ, rú yánggāo.

呂振中詩114:6 大山哪,你為什么踴躍如公羊?小山哪,你為什么蹦跳如羊仔兒?

新譯本詩114:6 大山啊!你們為什么跳躍像公羊?小山啊!你們為什么蹦跳像小羊?1

現代譯詩114:6 山為甚麼像公羊跳躍?丘陵為甚麼像綿羊蹦跳?

當代譯詩114:6 大山為甚麼要如公羊跳躍?小山為甚麼像羔羊似地蹦跳呢?

思高本詩114:6 山岳,你們為什麼跳躍像公羊?丘陵,你們為什麼舞蹈似羔羊?

文理本詩114:6 山岳歟、爾何為踴躍如牡羊、岡陵歟、爾何為踴躍如羔羊、

修訂本詩114:6 大山哪,你為何踴躍如公羊? 小山哪,你為何跳舞如羔羊?

KJV 英詩114:6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

NIV 英詩114:6 you mountains, that you skipped like rams, you hills, like lambs?

和合本詩114:7 大地啊,你因見主的面,就是雅各 神的面,便要震動。

拼音版詩114:7 Dàdì a, nǐ yīn jiàn zhǔ de miàn, jiù shìYǎgè shén de miàn, biàn yào zhèndòng.

呂振中詩114:7 大地阿,你在主面前要打滾;在雅各的上帝面前要舞蹈。

新譯本詩114:7 大地啊!你在主的面前,在雅各的 神面前要戰抖。

現代譯詩114:7 大地啊,你要在主來的時候發抖,在雅各的上帝面前震動!

當代譯詩114:7 全地卻要在主雅各的上帝面前戰兢,

思高本詩114:7 大地,你應該在上主的面前,在雅各伯的天主面前搖撼,

文理本詩114:7 爾大地歟、其顫動于主前、雅各之上帝前兮、

修訂本詩114:7 大地啊,在主的面前, 在雅各的上帝的面前,震動吧!

KJV 英詩114:7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

NIV 英詩114:7 Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,

和合本詩114:8 他叫磐石變為水池,叫堅石變為泉源。

拼音版詩114:8 Tā jiào pánshí biàn wèi shuǐ chí, jiào jiān shíbiàn wèi quányuán.

呂振中詩114:8 他叫磐石變為水塘,叫硬石頭變為水泉。

新譯本詩114:8 他使盤石變為水池,使堅石變為水泉。

現代譯詩114:8 他使磐石變為池塘,使巖石涌出泉水。

當代譯詩114:8 因為他使堅硬的磐石,變成涌流而出的泉源。

思高本詩114:8 使磐石變為水潭,使礁石變成水泉。

文理本詩114:8 彼變磐石為池沼、堅石為源泉兮、

修訂本詩114:8 他叫磐石變為水池, 使堅石變為泉源。

KJV 英詩114:8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.

NIV 英詩114:8 who turned the rock into a pool, the hard rock into springs of water.

和合本詩114:1 以色列出了埃及,雅各家離開說異言之民。

和合本詩114:2 那時,猶大為主的圣所,以色列為他所治理的國度。

和合本詩114:3 滄海看見就奔逃,約旦河也倒流。

和合本詩114:4 大山踴躍如公羊,小山跳舞如羊羔。

和合本詩114:5 滄海啊,你為何奔逃?約旦哪,你為何倒流?

和合本詩114:6 大山哪,你為何踴躍如公羊?小山哪,你為何跳舞如羊羔?

和合本詩114:7 大地啊,你因見主的面,就是雅各 神的面,便要震動。

和合本詩114:8 他叫磐石變為水池,叫堅石變為泉源。

詩篇第113章←  ↑返回頁首  →詩篇第115章
共有 位網友發表了感想  我要發表感想 | 錯誤報告  

靈修版注釋 | 新舊約輔讀 | 圣經串珠注釋 | 每日研經叢書 | 馬唐納注釋 | 豐盛的生命 | 21世紀圣經 | 丁道爾注釋 | 啟導本注釋

基督教歌譜 在與您共讀圣經 
下期快乐十分走势图