圣經搜索 圣經朗讀 圣經下載 圣經apk 圣經圖片 圣經地圖
NIV KJV
每時靈糧:
圣經目錄
舊約
創世記 出埃及記 利未記 民數記 申命記 約書亞記 士師記 路得記 撒母耳記上 撒母耳記下 列王紀上 列王紀下 歷代志上 歷代志下 以斯拉記 尼希米記 以斯帖記 約伯記 詩篇 箴言 傳道書 雅歌 以賽亞書 耶利米書 耶利米哀歌 以西結書 但以理書 何西阿書 約珥書 阿摩司書 俄巴底亞書 約拿書 彌迦書 那鴻書 哈巴谷書 西番雅書 哈該書 撒迦利亞書 瑪拉基書
新約
馬太福音 馬可福音 路加福音 約翰福音 使徒行傳 羅馬書 哥林多前書 哥林多后書 加拉太書 以弗所書 腓立比書 歌羅西書 帖撒羅尼迦前書 帖撒羅尼迦后書 提摩太前書 提摩太后書 提多書 腓利門書 希伯來書 雅各書 彼得前書 彼得后書 約翰一書 約翰二書 約翰三書 猶大書 啟示錄
文章推薦
 
  • 切換到多版
  • 和合本圣經
[圣經人地名詞典]  [我要查字典]  [ 字體: ]

和合本詩136:1 你們要稱謝耶和華,因他本為善,他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:1 Nǐmen yào chēngxiè Yēhéhuá, yīn tā ben wèi shàn. tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:1 你們要稱謝永恒主,因為他至善;因為他堅固的愛永遠長存。

新譯本詩136:1 你們要稱謝耶和華,因他本是良善的,他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:1 要感謝上主,因他至善;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:1 你們當感謝主,他是美善的,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:1 請眾感謝上主,因寬仁,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:1 爾其稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、

修訂本詩136:1 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

NIV 英詩136:1 Give thanks to the LORD, for he is good. His love endures forever.

和合本詩136:2 你們要稱謝萬神之神,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:2 Nǐmen yào chēngxiè wàn shén zhī shén, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:2 你們要稱謝萬神之神,因為他堅固的愛永遠長存。

新譯本詩136:2 你們要稱謝萬神之神,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:2 要感謝萬神之神;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:2 當感謝這位眾神之神,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:2 請眾感謝眾神中的真神,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:2 稱謝諸神之神、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:2 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.

NIV 英詩136:2 Give thanks to the God of gods. His love endures forever.

和合本詩136:3 你們要稱謝萬主之主,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:3 Nǐmen yào chēngxiè wàn zhǔ zhī zhǔ, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:3 要稱謝萬主之主,因為他堅固的愛永遠長存。

新譯本詩136:3 你們要稱謝萬主之主,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:3 要感謝萬主之主;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:3 當感謝萬主之主,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:3 請眾感謝萬君中的大君,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:3 稱謝諸主之主、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:3 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.

NIV 英詩136:3 Give thanks to the Lord of lords: His love endures forever.

和合本詩136:4 稱謝那獨行大奇事的,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:4 Chēngxiè nà dú xíng dà qí shì de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:4 要稱謝那獨行大奇事的,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:4 要稱謝那獨行大奇事的,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:4 惟有他行大神跡;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:4 當贊美獨行奇事的主,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:4 惟獨行了偉大的奇能,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:4 獨行大奇事、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:4 稱謝那惟一能行大奇事的, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.

NIV 英詩136:4 to him who alone does great wonders, His love endures forever.

和合本詩136:5 稱謝那用智慧造天的,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:5 Chēngxiè nà yòng zhìhuì zào tiān de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:5 要稱謝那用智巧造諸天的,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:5 要稱謝那用智慧造成諸天的,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:5 他憑自己的智慧創造諸天;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:5 當贊美用智慧創造蒼天的主,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:5 以的智慧創造天穹,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:5 以明哲造穹蒼、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:5 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.

NIV 英詩136:5 who by his understanding made the heavens, His love endures forever.

和合本詩136:6 稱謝那鋪地在水以上的,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:6 Chēngxiè nà pū dì zaì shuǐ yǐshàng de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:6 要稱謝那鋪展大地于水上的,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:6 要稱謝那鋪張大地在水上的,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:6 他在深水上面鋪張大地;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:6 當贊美鋪陳大水川流的主,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:6 在諸水上將大地鋪陳,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:6 鋪大地于水上、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:6 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.

NIV 英詩136:6 who spread out the earth upon the waters, His love endures forever.

和合本詩136:7 稱謝那造成大光的,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:7 Chēngxiè nà zàochéng dà guāng de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:7 要稱謝那造大光的,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:7 要稱謝那造成大光的,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:7 他造太陽和月亮;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:7 當贊美創造日月的主,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:7 創造了極巨大的光明,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:7 締造巨光、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:7 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:

NIV 英詩136:7 who made the great lights--His love endures forever.

和合本詩136:8 他造日頭管白晝,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:8 Tā zào rìtou guǎn báizhòu, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:8 他造日頭管白晝,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:8 他造太陽管白晝,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:8 太陽管理白晝;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:8 他讓太陽管轄白晝,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:8 造了太陽在白晝照臨,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:8 日以理晝、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:8 他造太陽管白晝, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:

NIV 英詩136:8 the sun to govern the day, His love endures forever.

和合本詩136:9 他造月亮星宿管黑夜,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:9 Tā zào yuèliang xīng xiǔ guǎn hēi yè, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:9 他造月亮星辰管黑夜,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:9 他造月亮和星星管黑夜,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:9 月亮和星宿管理黑夜;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:9 他讓月亮星宿管轄黑夜,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:9 造月與星使黑夜光明,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:9 月星理夜、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:9 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

NIV 英詩136:9 the moon and stars to govern the night; His love endures forever.

和合本詩136:10 稱謝那擊殺埃及人之長子的,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:10 Chēngxiè nà jī shā Aijí rén zhī zhǎngzǐ de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:10 要稱謝那擊殺埃及的首生者的,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:10 要稱謝那擊殺埃及所有頭生的,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:10 他擊殺了埃及人的首生者;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:10 當贊美擊殺埃及人長子的主,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:10 擊殺了埃及國的首生,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:10 擊埃及之長子、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:10 稱謝那擊殺埃及凡是頭生的, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:

NIV 英詩136:10 to him who struck down the firstborn of Egypt His love endures forever.

和合本詩136:11 他領以色列人從他們中間出來,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:11 Tā lǐng Yǐsèliè rén cóng tāmen zhōngjiān chūlai, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:11 他領以色列人從他們中間出來,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:11 他領以色列人從他們中間出來,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:11 他帶領以色列民出埃及;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:11 他帶領以色列人逃離埃及,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:11 領以色列走出埃及境,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:11 導以色列出其間、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:11 他以大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:

NIV 英詩136:11 and brought Israel out from among them His love endures forever.

和合本詩136:12 他施展大能的手和伸出來的膀臂,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:12 Tāshī zhǎn dà néng de shǒu hé shēn chūlai de bǎngbì, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:12 他用大力的手和伸出的膀臂,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:12 他用大能的手和伸出來的膀臂領他們出來,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:12 他伸出堅強的手和膀臂;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:12 他又伸出大能的手拯救他們,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:12 伸出手臂施展了大能,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:12 施能手與奮臂、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:12 領以色列人從埃及人中出來, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.

NIV 英詩136:12 with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.

和合本詩136:13 稱謝那分裂紅海的,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:13 Chēngxiè nà fēnliè Hónghǎi de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:13 要稱謝那將蘆葦海分裂開的,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:13 要稱謝那分開紅海的,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:13 他分開了紅海的水;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:13 當贊美使紅海分開的主,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:13 把紅海的水從中剖分,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:13 分裂紅海、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:13 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:

NIV 英詩136:13 to him who divided the Red Sea asunder His love endures forever.

和合本詩136:14 他領以色列從其中經過,因他的慈愛永遠長存;

拼音版詩136:14 Tā lǐng Yǐsèliè cóng qízhōng jīngguò, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:14 他領以色列從那中間經過,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:14 他領以色列人從海中經過,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:14 他領他的子民走過去;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:14 他引領以色列人安然經過紅海,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:14 領以色列人海中步行,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:14 導以色列經行其中、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:14 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;

KJV 英詩136:14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:

NIV 英詩136:14 and brought Israel through the midst of it, His love endures forever.

和合本詩136:15 卻把法老和他的軍兵推翻在紅海里,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:15 Què bǎ fǎlǎo hé tāde jūn bīng tuīfān zaì Hónghǎi lǐ, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:15 卻把法老和法老的軍兵都抖掉在蘆葦海里,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:15 他把法老和他的軍兵都抖落在紅海里,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:15 他淹沒了埃及王和他的軍隊;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:15 他讓法老的軍兵葬身紅海,拯救了以色列人,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:15 淹沒法郎軍隊於海心,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:15 覆法老與其軍于紅海、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:15 卻把法老和他的軍隊推落紅海里, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.

NIV 英詩136:15 but swept Pharaoh and his army into the Red Sea; His love endures forever.

和合本詩136:16 稱謝那引導自己的民行走曠野的,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:16 Chēngxiè nà yǐndǎo zìjǐ de mín xíng zǒu kuàngye de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:16 要稱謝那引領自己的人民走過曠野的,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:16 要稱謝那引導自己的子民走過曠野的,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:16 他帶領他的子民經過曠野;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:16 當贊美帶領自己的子民經過荒野的主,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:16 率領百姓在曠野繞行,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:16 導其民歷曠野、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:16 稱謝那引導自己子民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

NIV 英詩136:16 to him who led his people through the desert, His love endures forever.

和合本詩136:17 稱謝那擊殺大君王的,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:17 Chēngxiè nà jī shā dà jūnwáng de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:17 要稱謝那擊殺大君王的,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:17 要稱謝那擊殺大君王的,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:17 他擊殺了強悍的諸王;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:17 當贊美那擊殺強悍君王的主,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:17 嚴懲了最強悍的國君,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:17 擊殺強王、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:17 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:

NIV 英詩136:17 who struck down great kings, His love endures forever.

和合本詩136:18 他殺戮有名的君王,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:18 Tā shā lù yǒumíng de jūnwáng, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:18 他殺戮了有威力的君王,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:18 他殺戮了強盛的君王,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:18 他擊殺了有威名的諸王;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:18 他為以色列殺死尊貴的君王,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:18 擊殺了極強盛的國君,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:18 戮著名之王、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:18 他殺戮威武的君王, 因他的慈愛永遠長存;

KJV 英詩136:18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:

NIV 英詩136:18 and killed mighty kings--His love endures forever.

和合本詩136:19 就是殺戮亞摩利王西宏,因他的慈愛永遠長存;

拼音版詩136:19 Jiù shì shā lù yà Mólì wáng Xīhóng, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:19 他殺戮了亞摩利王西宏,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:19 他殺了亞摩利王西宏,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:19 他擊殺了亞摩利王西宏;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:19 他為自己的子民擊殺亞摩利王西宏,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:19 殺死了阿摩黎王息紅,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:19 戮亞摩利王西宏、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:19 殺戮亞摩利王西宏, 因他的慈愛永遠長存;

KJV 英詩136:19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:

NIV 英詩136:19 Sihon king of the Amorites His love endures forever.

和合本詩136:20 又殺巴珊王噩,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:20 Yòu shā Bāshān wáng E, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:20 他殺戮了巴珊王噩,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:20 他殺了巴珊王噩,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:20 他擊殺了巴珊王噩;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:20 他殺了巴珊王噩,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:20 殺死了敖格,巴商之君,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:20 戮巴珊王噩、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:20 殺戮巴珊王噩, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:

NIV 英詩136:20 and Og king of Bashan--His love endures forever.

和合本詩136:21 他將他們的地賜他的百姓為業,因他的慈愛永遠長存;

拼音版詩136:21 Tā jiāng tāmende dì cì tāde bǎixìng wèi yè, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:21 他將他們的地作為產業,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:21 他把他們的地賜給了自己的子民作產業,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:21 他把他們的土地賜給他的子民;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:21 上帝把這些君王的領土賜給以色列民作為產業,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:21 將異民地使選民占領,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:21 以其地為業、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:21 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;

KJV 英詩136:21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:

NIV 英詩136:21 and gave their land as an inheritance, His love endures forever.

和合本詩136:22 就是賜他的仆人以色列為業,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:22 Jiù shì cì tāde púrén Yǐsèliè wèi yè, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:22 給他仆人以色列作產業,因為他堅固的愛永遠長存。

新譯本詩136:22 他把他們的地賜給他的仆人以色列作產業,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:22 他把他們的土地賜給他的仆人以色列;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:22 他把這土地賜給他的仆人以色列作為產業,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:22 使己仆以色列人繼承,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:22 賜其仆以色列為業、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:22 作為他仆人以色列的產業, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.

NIV 英詩136:22 an inheritance to his servant Israel; His love endures forever.

和合本詩136:23 他顧念我們在卑微的地步,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:23 Tā gùniàn wǒmen zaì bēiwēi de dìbù, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:23 我們在卑微的地步、他眷念著我們,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:23 他在我們卑微的時候顧念我們,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:23 我們失敗的時候,他沒有拋棄我們;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:23 我們卑微渺小,但他依然記念我們,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:23 懷念了我們遭難的人,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:23 念我卑賤之況、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:23 我們身處卑微,他顧念我們, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:

NIV 英詩136:23 to the One who remembered us in our low estate His love endures forever.

和合本詩136:24 他救拔我們脫離敵人,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:24 Tā jiù bá wǒmen tuōlí dírén, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:24 他搶救了我們脫離敵人,因為他堅固的愛永遠長存;

新譯本詩136:24 他救我們脫離了敵人,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:24 他救我們脫離仇敵的手;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:24 主拯救我們脫離仇敵,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:24 救拔我們脫離了仇人,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:24 援我于敵、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:24 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.

NIV 英詩136:24 and freed us from our enemies, His love endures forever.

和合本詩136:25 他賜糧食給凡有血氣的,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:25 Tā cì liángshi gei fán yǒu xuèqì de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:25 他賜食物給凡有血肉的,因為他堅固的愛永遠長存。

新譯本詩136:25 他把糧食賜給全人類,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:25 他賜食物給人和動物;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:25 他賜食物給眾生,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:25 給一切的生靈供食品,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:25 賜糧于凡有血氣者、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:25 凡有血有肉的,他賜糧食, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.

NIV 英詩136:25 and who gives food to every creature. His love endures forever.

和合本詩136:26 你們要稱謝天上的 神,因他的慈愛永遠長存!

拼音版詩136:26 Nǐmen yào chēngxiè tiān shang de shén, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

呂振中詩136:26 你們要稱謝天上的上帝,因為他堅固的愛永遠長存。

新譯本詩136:26 你們要稱謝天上的 神,因為他的慈愛永遠長存。

現代譯詩136:26 要感謝天上的上帝;他的慈愛永遠長存。

當代譯詩136:26 你們當稱謝天上的上帝,因為他的慈愛永存不息。

思高本詩136:26 請眾感謝天主上居天庭,因為的仁慈永遠常存。

文理本詩136:26 其稱謝天上上帝、以其慈惠永存兮、

修訂本詩136:26 你們要稱謝天上的上帝, 因他的慈愛永遠長存。

KJV 英詩136:26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.

NIV 英詩136:26 Give thanks to the God of heaven. His love endures forever.

和合本詩136:1 你們要稱謝耶和華,因他本為善,他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:2 你們要稱謝萬神之神,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:3 你們要稱謝萬主之主,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:4 稱謝那獨行大奇事的,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:5 稱謝那用智慧造天的,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:6 稱謝那鋪地在水以上的,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:7 稱謝那造成大光的,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:8 他造日頭管白晝,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:9 他造月亮星宿管黑夜,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:10 稱謝那擊殺埃及人之長子的,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:11 他領以色列人從他們中間出來,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:12 他施展大能的手和伸出來的膀臂,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:13 稱謝那分裂紅海的,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:14 他領以色列從其中經過,因他的慈愛永遠長存;

和合本詩136:15 卻把法老和他的軍兵推翻在紅海里,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:16 稱謝那引導自己的民行走曠野的,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:17 稱謝那擊殺大君王的,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:18 他殺戮有名的君王,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:19 就是殺戮亞摩利王西宏,因他的慈愛永遠長存;

和合本詩136:20 又殺巴珊王噩,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:21 他將他們的地賜他的百姓為業,因他的慈愛永遠長存;

和合本詩136:22 就是賜他的仆人以色列為業,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:23 他顧念我們在卑微的地步,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:24 他救拔我們脫離敵人,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:25 他賜糧食給凡有血氣的,因他的慈愛永遠長存!

和合本詩136:26 你們要稱謝天上的 神,因他的慈愛永遠長存!

詩篇第135章←  ↑返回頁首  →詩篇第137章
共有 位網友發表了感想  我要發表感想 | 錯誤報告  

靈修版注釋 | 新舊約輔讀 | 圣經串珠注釋 | 每日研經叢書 | 馬唐納注釋 | 豐盛的生命 | 21世紀圣經 | 丁道爾注釋 | 啟導本注釋

基督教歌譜 在與您共讀圣經 
下期快乐十分走势图